Специализированная гимназия №8 с обучением на трех языках им.М.Х.Дулати
М.Х.Дулати атындағы үш тілде оқытатын мамандандырылған №8 гимназия

Регистрация
    
Сайт школы

На главную
Контакты
Карта сайта
Добро пожаловать!
Добро пожаловать на веб-сайт гимназии №8 им. М.Х.Дулати для одаренных детей с обучением на трех языках - старейшего и наиболее престижного учебного заведения города Шымкента! Мы предлагаем Вам познакомиться с руководством, историей и структурой школы, узнать о последних новостях и творческих успехах наших учеников, найти однокласскников и многое другое.

Кратко о главном
Стипендия Болашак

III место на конкурсе Award.kz 2006
Купить букет больших роз в Цветок24 kz https://cvetok24.kz/.

22 с половиной учебника


Если реформа казахского языка пойдет по пути перехода на латиницу, нашим ученикам придется купить вместо портфелей хозяйственные сумки. Потому что после этого книги "разбухнут", и школьные ранцы станут весить так же, как сумка с десятью килограммами картошки.

22 с половиной учебника

Правительство, на рассмотрении у которого находятся судьбоносные для языка документы, еще не решило, согласно оно на такую перспективу или нет. Однако если решение о переводе на латиницу будет принято, ученикам с первого класса придется качать бицепсы и трицепсы, ежедневно поднимая школьную макулатуру, но, увы, не с целью приобщения к знаниям.

Вопросы на засыпку

Вот уже 15 лет ведутся жаркие споры вокруг "спасения" казахского языка и перевода его на латиницу. Однако до сих пор нет однозначного ответа, на что же надо перевести один из языков Востока, чтобы извлечь наибольшую выгоду и достигнуть максимальной эффективности в области его освоения?

Чтобы уже завтра казахский, со своим набором букв, не стоял особнячком от глобальной проблемы всеобщей компьютеризации. Рядовые потребители языка не задумываются над тем, что казахский алфавит не помещается на стандартной клавиатуре компьютера. А на самом деле - это серьезная проблема. Калтай Прманов, старший учитель русского языка и литературы, отличник просвещения, учитель высшей категории из Южно-Казахстанской области предлагает в ней разобраться.

Итак, что сдерживает возрождение и развитие казахского языка? Может быть, русский алфавит, который более 64 лет использует казахская письменность? Может быть, правы те, кто предлагает перевести казахскую письменность на латинский алфавит?

Долой русскую кириллицу!

На эти вопросы сторонники латино-американизации казахского языка отвечают так: "Этому мешает русская кириллица, на которую в 1940 году насильно была переведена казахская письменность с латинского алфавита". Казалось бы, этот ответ подсказывает выход из тупика: надо срочно перевести казахский обратно на латинский алфавит и все. Однако сторонники возврата языка на латиницу почему-то не хотят использовать прежний латинский алфавит, который применялся до 1940 года. Почему? Казахстанские ученые утверждают: из-за полной непригодности предыдущего алфавита на латинице в наше время!

Калтай Актаевич говорит, что на самом деле во всех бедах казахского языка виноват не русский язык, а его неправильное использование, которое и привело к увеличению исходного русского алфавита до 42-х букв. Но и эта цифра неверна: в действительности в современном казахском алфавите 52 буквы. Он утверждает, что в языке появились буквы-невидимки, которые при переводе с русского на казахский несут в себе двойную, а то и тройную транскрипцию, например буква "ю". Самое страшное, что пользоваться буквами так и не иначе, рекомендовано в самой новой энциклопедии "Казак тили".

В основу пользования заложен принцип ученых-информатиков Евразийского университета, который предполагает передавать на письме сочетания нескольких звуков, обозначаемых в русском алфавите на письме одним знаком-буквой - двумя и более буквами нового латинского алфавита.

Как делается издавна в английском языке. Этот способ называется английским. Весь 2005 год научный мир активно обсуждал именно этот вариант, в котором буквы русской кириллицы в казахском написании были уже не столько многочисленны. Однако новой латинский алфавит предлагает 13 букв русской кириллицы писать двумя, тремя и даже четырьмя буквами новой английской латиницы. К чему приведет такое "сокращение" букв алфавита? Посчитать нетрудно.

Подсчитали, прослезились

Калтай Прманов предлагает вспомнить историю. Говорит: "как известно в 1917-18 годах в России была проведена реформа орфографии, и из русского языка были изъяты 4 бесполезные буквы, дублирующие другие. Как это отразилось на русской письменности? Если до реформы знаменитый роман Льва Толстого "Война и мир" выходил четырьмя толстыми томами, то после реформы это же произведение стало издаваться тремя. Получается, что целый толстенный том занимали эти бесполезные 4 буквы?!

Ученые-информатики Евразийского университета предлагают отказаться не от 4-х букв, а от 18 (при передаче звуков казахской речи на письме, которые современным казахским алфавитом на кириллице передаются только одной буквой!). Посчитаем на пальцах: 4 буквы составляют один дополнительный том, 18 букв - это уже 4,5 дополнительных тома".

Ученый приводит математические расчеты увеличения объемов языка: казахские тексты на современной кириллице составляют 3 страницы, при переходе на латиницу они выльются в 7 страниц, те что умещались на 6 страницах - займут 15 и так далее. Трехтомник казахского текста при замене на новую латиницу превратится в 7 с половиной томов, 6-ти томник - в 15 томов, а 9-ти томник - в 22 тома!

"И если задуманный переход на новый алфавит случится, то выпускнику школы придется носить в портфеле 22 с половиной учебника!", - итожит проблему учитель из глубинки, и надеется, что никто не станет обрекать родную казахскую письменность на этот Сизифов труд. Такой бесконечной и беспрерывной писанины и врагу не пожелаешь. Поэтому нельзя переводить казахский язык на латиницу. Нельзя!

Есть ли альтернатива?

В 2004 году все эти доводы были изложены в Институте языкознания имени А. Байтурсынова академику А. Кайдарову. И тот предложил иной, более экономный способ передачи на письме звуков казахской речи при помощи латинских букв. В подтверждение показал однотомник Жамбыла, изданный в Турции на латинском алфавите. В нем звуки речи, для которых отсутствуют буквы в латинском алфавите, переданы не многобуквенными сочетаниями, а специальными дополнительными значками: двоеточие, горизонтальная палочка или петля, запятая или две запятых. Эти значки добавляются к имеющимся буквам спереди или сзади, сверху или снизу. Этот метод освоения латиницы называется турецким.

Существует еще китайский вариант. Его используют казахи, живущие в Китае с 1959 года. Его применяют некоторые народы Кавказа и западные славяне в Европе. В нем живой звук речи передается не простым сочетанием нескольких букв, а объединенными в одном написании двумя буквам (например, "а" и "е" - пишутся слитно). Годятся ли для нас турецкий вариант и китайский? Отечественные языковеды снова говорят "нет". Более того, все эти варианты наглядно доказывают, что перевод казахской письменности на латинский алфавит - путь бесперспективный и тупиковый.

Пять лет ученые совершают бесплодные попытки приспособить латиницу к казахской письменности. Существует 33 варианта вновь созданного латинского алфавита, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в Правительстве РК. Однако есть мнение, что спорные моменты в языке все-таки разрешимы.

Приспособленцы! Почему бы нет?

Калтай Прманов и его сторонники-ученые предлагают не мудрить с языком. Пойти по простому пути. "Посмотрим, как приспособить современный казахский алфавит на русской кириллице к компьютеру? Надо сократить современный алфавит до оптимального количества букв: с 42-х до 30-33х. Именно такое количество букв позволило русскому языку без всяких проблем расположить свой алфавит на клавиатуре компьютера. Это теперь придется сделать и нам. Для чего нужно, прежде всего, изъять из казахского алфавита все новые, сочиненные в 1940 году. Буквы, которых никогда и не было в исходном русском алфавите, но которые были предложены для дублирования "я, е, ю, у, и": на пять букв алфавита были введены новые девять. От них надо избавиться, и проблема будет решена. По крайней мере, это единственно реальный выход на сегодня, который может спасти казахский язык".

Источник: Элина Алькова, специально для Gazeta.kz, 22 окт 2005

Говорят о гимназии
  • Гимназия №8 получила статус Специализированной гимназии для одаренных детей с обучением на трех языках всего три года назад, но она очень органично и быстро заняла место среди лучших школ республики. Я думаю, это произошло благодаря тому, что в гимназии работает замечательный коллектив, очень творческий и энергичный, который способен решать любые проблемы и который может вести за собой талантливую молодежь.
    Битуова Тілдаш Рыскулбековна
    1-й директор Республиканского научно-практического центра для одаренных детей "Дарын", г.Астана
  • Сегодняшнее время - время знаний и новых технологий, время, когда каждый должен показать себя, должен быть конкурентоспособным. Думаю, что наша гимназия, себя в этом плане вполне оправдала. Гимназия входит в сотню лучших школ Республики Казахстан, за этим стоит огромный учительский труд, старание ребят, которые в этой школе учатся. Коллективу учителей желаю самых лучших благ на земле!
    Жетписбаев Арман Шарипбаевич
    аким города Шымкент
  • Одной из традиций гимназии №8 является стремление быть всегда впереди, она первой в области стала внедрять культурную программу Президента РК Н.Назарбаева «Триединство языков». В арсенале учителей гимназии-разработки учебников, методических пособий; педагогами активно внедряются IТ-технологии. Большинство учителей гимназии - творческие, одаренные люди. Успехов и новых достижений тебе, Гимназия!
    Комекбаева Балхия Абдыманаповна
    начальник Областного Департамента Образования ЮКО
  • Мой сын - счастливый человек. У него в детстве было все самое-самое! Первые главные шаги в образовании он делал в лучшей школе области-гимназии №8. Первые настоящие друзья появились у него в классе, который по-настоящему смогла сплотить и сделать командой его первая учительница Ольга Владимировна Полянская. Гимназия №8 для ее выпускников - это альма-матер, храм человеческого добра и светоч науки!
    Бекенова Куралай Абдуалиевна
    председатель Ассоциации деловых женщин Казахстана в ЮКО
  • Детская Ассамблея народа Казахстана в гимназии № 8 - это живая, активная и очень творческая организация, объединяющая ребят более 20 национальностей. Гимназия №8 - это их общий, очень добрый и теплый дом, где есть место для каждого. Я рада, что в гимназии учились мои дети, а теперь учатся внуки. Желаю нашей гимназии благодарных и успешных учеников!
    Баянкулова Лиза Кадыровна
    председатель межэтнического культурного центра «Ынтымак» ЮКО
  • О гимназии я всегда говорю - моя гимназия. На протяжении многих лет она была, по сути, вторым домом для моих детей, в этом году здесь заканчивает учебу мой третий ребенок. Высокий профессионализм педагогического коллектива и хорошая материально техническая база гимназии позволяют нашим детям получить глубокие и прочные знания. Желаю родной гимназии процветания, продолжения славных традиций!
    Шаназаров Муслим Пашаевич
    вице-президент Ассоциации любителей бокса ЮКО, родитель


Школьное видео



Галерея фотографий
40 фото, 92
21 фото, 578


Нормативно-правовая база
Закон Республики Казахстан "Об образовании" от 27 июля 2007 года №319-III Закон Республики Казахстан "Об образовании" от 27 июля 2007 года №319-III
Тип документа: Законы и кодексы РК
Дата и номер: 27 июл 2007 / 319
Правила аттестации педагогических работников от 22 января 2010 года № 16 (новый) Правила аттестации педагогических работников от 22 января 2010 года № 16 (новый)
Тип документа: Постановление Правительства РК
Дата и номер: 22 янв 2010 / 16
Правила отбора претендентов для присуждения международной стипендии Президента Республики Казахстан «Болашак» от 11 июня 2008 года №573 Правила отбора претендентов для присуждения международной стипендии Президента Республики Казахстан «Болашак» от 11 июня 2008 года №573
Тип документа: Постановление Правительства РК
Дата и номер: 11 июн 2008 / 573
© 2010 Компания "М-Дизайн"
По всем техническим вопросам обращаться к администрации сайта Gymnasia8.kz
E-Mail:  Приемная школы: 8 (7252) 53-65-36